Как не попасть впросак с переводчиками
Пятница, Сентябрь 16, 2011 8:17Люди или фирмы, у которых возникла необходимость сделать качественный перевод с иностранного языка или наоборот, часто делают ошибки, напрасно растрачивая свои время и деньги. Что же делать и как правильно определится с выбором, дабы не попасть впросак при выборе переводчика? Ведь не каждый из них может качественно выполнить свою работу. И это зависит не только от его знания языка, но и от спецификации, в которой у него есть опыт.
Сначала нужно выяснить, что вам важнее: качество, время исполнения или экономия средств. На основании этого и следует делать выбор.
Если вам важно качество, то надо быть готовым к определенным расходам, ведь профессиональные переводчики не могут работать за копейки. Они в любом случае знают себе цену. Оправданием низкой цене не может служить тот факт, что человек или бюро переводов Дружба Народов хотят сделать себе репутацию. Если они ее до сих пор не сделали, тогда про какое качество может идти речь? Пусть уж делают свою репутацию на тех, кому важнее время перевода или дешевизна услуг.
По этим же соображениям, если вам не нужно профессиональное качество, а только максимально близкий к оригиналу перевод, чтобы уяснить смысл, деловая переписка, например, то нет никакой причины заказывать дорогие услуги, которые к тому же займут много времени. В таком случае удобнее и проще обратиться в фирму поскромнее, или к частному переводчику, недавно закончившему иняз. А в долгострочной перспективе вы можете даже и выиграть. Вдруг попадете на уникума, который еще не приобрел нужной репутации, но знания у него на высоком уровне? Тогда у вас есть шанс стать его постоянным клиентом, а таким, как это принято, очень часто делают значительные скидки.
Но если вам требуется перевод документов, договоров и тому подобных вещей, тут уже лучше не жадничать. Ведь можно потерять и время и деньги. Да и репутация ваша пострадает – это уж несомненно. В таких случаях нужно обращаться только к солидным фирмам, или к частникам, но только к тем, которых посоветовали хорошие знакомые, и которые успели с таким переводчиком уже поработать и оценить его квалификацию.